ストレスが溜まると映画が見たくなります。
そう言いながらいつも見ていますが,今度は「タンタンの冒険」を見るつもり。
だけど,問題が1つ。
主人公の名が,TINTINなの。
カタカナで書けば,「ティンティン」になるはずなのに,「タンタン」。
変でないがけ(変じゃないでしょうか)?
「ティンティン」って言っている(はず)のに,吹き替えは当然「タンタン」だろうし,字幕でもきっと「タンタン」。
どうしようっかなぁ。。。
こだわっているねと言われそうですが,大学2回生の時の英語の先生がイギリス人。
彼が,「とても面白く,それで育った絵本がある」と《英語》で言ってた。
それが,「ティンティン」だった。←ちなみにベルギーの本らしい。
3日後に本番を迎えるオペラの言葉を(身を縮ませてジッとしているとボォ~っとなって)忘れてしまう私が,40年近い前の話を覚えているのは不思議だけど,やっぱり「ティンティン」やわいね。
Copyright © 2002-2013 金沢の声楽アンサンブル ~ La Musica ~